|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ ~% z$ {5 V& T" _7 Y- g8 p/ W( u
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 a4 i3 L, n7 z3 T
+ O9 G9 I( j( s( v. c) j我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, e2 D; e, Z ] ( u7 ~6 j6 r) U) H5 X2 d" E: D8 p5 I6 B
遗憾,我给不了任何回答。
7 E3 i6 u6 F6 n0 d' k8 @
: R1 [/ K' J5 [7 B更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。” ~$ x. i& a: n& i4 L0 C
* p& k* ^& V* w
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 K% s! u# s! o3 {: M
/ Q% R, Y+ e2 L E7 k
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. F8 W- y+ {8 f1 p( @
4 ]4 m9 t& m$ p% A后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
F7 L) t$ E6 d0 d! V( ^) d% P
2 `/ }7 ]+ `* K2 O马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- A X$ {3 U& [1 [! v
1 w1 Q$ P2 H( _# o& k* p* A如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
]! M- e% O- M) t ! t7 c* ^) N3 Q% L. Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 ]0 p5 m; z$ S' L1 Q1 t E# P ! c" k) t. l' C5 N# d0 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- ~+ q# \ \! B, G1 K" @1 R8 R
2 k Z; A) m# ?* h- `
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ f0 ]9 G+ Q6 v' k) Y+ ] 8 u0 H$ {) L% a4 W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
+ s" ^ V" X0 i# K
9 o- ]& ]5 i% k) j还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
- {& O9 Q; g' m- p+ b/ G+ M& f 0 s) [) X, n! G& @/ Q# c' @$ P
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 D* h% J- P" ~, B s7 U' j
/ a- d1 k- X3 D8 v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 B1 e+ \; I# j9 I( ^, G: y
* _1 X( Q3 i; B7 _8 [
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 K8 N; J" x/ R8 ^* t
& i2 y) j' m& m2 q* ?* q渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ b$ A! X: Y Y6 U* [- p
. ~5 E) Y! q$ D" H3 M5 ?. ~9 ~不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) v* z! [' e8 X6 S9 H! v
|
|